“When we learn Spanish in a class using textbooks, we are generally taught a too formal language. It is not the one spoken in real life by native speakers. It is a written and formal language”
Similarly, Spanish courses on CD’s and mp3 files do not sound real and natural. Many times the audio files are not recorded by native speakers either. Spanish natives use common expressions which general didactic materials do not teach.
In a real life situation in Spain, we would rarely use expressions such as:
-I beg your pardon Madam- like addressing the Queen of England.
We would just say a plain:
– Excuse me – Sorry
As a result of this, It is very puzzling to later travel to a Spanish speaking country and realize the language spoken in conversations differs so much from the language learned in textbooks, audio files and Cd´s :
– “Oh, I don´t understand, they speak too fast, I am lost” -. It is a common thought.
My aunt from the Unites States told me once that the first time she visited Spain, it reminded her of listening to a vinyl disc being played at 1000 revolutions per minute.
Have you ever experienced that situation? How was your first impression and contact with real Spanish language spoken by natives?